skygodvv:好久沒看到鵶鵶的佛教常識文了><
元旦這天能看圖又看文,大家同時來給師父問安,
相信師父一定會保佑大家在來年平平安安、順順利利^3^
文感不通順多寫幾遍就順了:p
(2016-01-01 23:31)
我最近有在認真做筆記哦,而且發現有些詞彙回到原文真的不一樣。
例如「大比丘僧」的斷句應該是「大、比丘僧」。XD
「僧」是「僧團」的意思,所以這句話是說「(龐)大的比丘僧團」,
而不是我們以往理解的「大比丘的僧團」。
是說佛學研究對語言的要求真的好高,
古代佛典要梵文(先別數它有多少種字體了= =b),後期佛典要藏文巴利文,近代佛學要日文,其它最好還要英文德文法文……
我因此超級崇拜研究對象竺法護,他會的「外國異言」可是「三十有六」啊。
上次回報讀書情況才被指導下聖旨去把日文讀好,因為他寄來的文獻三分之二是日文……
現在哭哭著回去找課本。
真的好久沒寫了,當然也和我在新學校完全沒課上的原因有關。= =
目前是靠線上教材在讀書,讀印老的《初期大乘佛教之起源與開展》。<書名真長
現在在寫鴦掘摩羅的故事和三教有關改過懺悔的觀念,
……其實這段擺很久了,只是一動筆就會想過頭。> <
[ 此帖被巫鴉子在2016-01-04 21:43重新編輯 ]